Ius est ars boni et aequi.

Prawo jest sztuką tego, co dobre i słuszne.


Saturday, 7 February 2015

legal docs: AFFIDAVIT

AN AFFIDAVIT [af-i-dey-vit]

piesemne oświadecznie pod przysięgą złożone dobrowolnie

a written statement of facts voluntarily made by an affiant under an oath)


Affiant, Emily Winter, being first duly sworn, states as follows:
1.    Affiant is a resident of the City of Chicago, County of Cook and State of Illinois.
2.    On the Morning of November 30, 1989 at approximately 7:49 am Affiant became aware that she had lost her bottom, right front tooth.
3.    After making a diligent search for the aforementioned tooth, including a close inspection of her bowl of “Alpha Bits” cereal, Affiant was unable to locate the missing tooth.
4.    This affidavit is given for the purpose of inducing the Tooth Fairy to compensate Affiant in the usual and customary manner for the aforementioned lost or missing tooth. Affiant further states that if so compensated, she shall not seek additional compensation if the tooth is located in the future.

I, Robert M. Winter, a notary public, in and for the county of Cook, State of Illinois, DO HEREBY CERTIFY that Emily Winter personally known to me to be the same person whose name is subscribed to the foregoing Affidavit, appeared before me this day in person and acknowledged that she signed, sealed and delivered the said instrument as her free and voluntary act, for the uses and purposes therein set  forth.
GIVEN UNDER my hand and official seal: this 30th day of November, 1989.

AFFIANT – osoba składająca oświadczenie pod przysięgą (a person who signs an affidavit and swears to its truth before a Notary Public)

FIRST DULY SWORN – po złożeniu przysięgi (under oath)

STATES AS FOLLOWING – stwierdza, co następuje (claims the following)

THE AFOREMENTIONED – wyżej wymieniony (already mentioned)

IN THE USUAL AND CUSTOMARY MANNER – zgodnie z panującym zwyczajem

FURTHER (STATES) – ponadto (also)

to SEEK COMPENSATION – dochodzić odszkodowania (to want money)

a NOTARY PUBLIC – notariusz (a public official whose main powers include administering oaths and attesting to signatures, both important and effective ways to minimize fraud in legal documents)

DO HEREBY CERTIFY – niniejszym zaświadczam (I confirm)

WHOSE NAME IS SUBSCRIBED TO – której podpis jest złożony (whose signature is placed)

FOREGOING – powyższy (what has just been mentioned or described)

to APPEAR BEFORE SOMEONE – stawić się przed kimś (to pay an official visit)

IN PERSON – osobiście (face to face)

to SIGN, SEAL AND DELIVER – podpisać, potwierdzić i złożyć

THE SAID INSTRUMENT – wyżej wymieniony dokument (the document in question)

AS HER FREE AND VOLUNTARY ACT – dobrowolnie (without being forced to)

FOR THE USES AND PURPOSES THEREIN SET FORTH – dla celów uprzednio określonych (for the reasons explained before)

GIVEN UNDER MY HAND AND OFFICIAL SEAL – co potwierdzam własnoręcznym podpisem i pieczęcią (confirmed with my signature and seal/stamp)

No comments:

Post a Comment