US Federal Criminal Procedure: TRIAL/PETIT JURY
ENG: twelve people whose task is to find the defendant
guilty or not guilty
POL: (mała) ława przysięgłych
tl;dr summary
ü The federal criminal jury returns a verdict pursuant to
(according to) Article III, Section 2, Clause 3 of the Constitution of the
United States of America and the Sixth Amendment.
ü The federal criminal jury may return a verdict in
cases related to crimes punishable by over six months in prison and a $500
fine.
ü The defendant may waive (give up) his right to a jury
trial in favor of a bench trial = a trial before a judge.
ü As a general rule a federal criminal jury consists of
12 persons. One of the exceptions occurs when after the jury has retired to deliberate;
one member has to be excused by the judge for good cause (for a good reason,
e.g. serious health problems). Then a jury of 11 may return a verdict.
ü Potential jurors are examined (asked questions) by the
court, by the attorney for the parties or by both, the court and the attorneys
for the parties during the so called voir dire. As a consequence, potential
jurors may be excluded from the proceedings by the court:
ü when they are unable to render (provide) impartial
(objective) jury service;
ü when they are likely to disrupt the proceedings;
ü when they are likely to threaten the secrecy of the
proceedings, or otherwise (in a different way) adversely (negatively) affect
the integrity (the process) of jury deliberations
ü upon a peremptory challenge made by one of the parties or
ü upon a challenge for cause made by one of the parties.
ü With peremptory challenges the parties do not have to provide
a specific reason for excluding the juror. However, such exclusions may not be motivated
by the race or gender of the juror. The number of peremptory challenges available
to each party depends on the type of crime that the defendant is charged with. (1)
In a capital case – when the prosecution seeks the death penalty, each party
receives 20 peremptory challenges. (2) In other felony cases – when the
defendant is charged with a crime punishable by imprisonment of more than one
year, the government has 6 peremptory challenges and the defendant or defendants
jointly have 10 peremptory challenges. (3) In a misdemeanor case – when the
defendant is charged with a crime punishable by fine, imprisonment of one year
or less, or both, each party has 3 peremptory challenges.
ü A person may be challenged for cause if the examination
shows he or she might be prejudiced. There is no limit to the number of
challenges for cause, which either party may make.
ü Jurors cannot take an active part in the proceedings.
They may not ask questions or make objections.
ü Before the jury retires to deliberate, the members are
instructed on the law by the court. The parties may request in writing that the
court instruct the jury on the specific law. The parties may object to any
portion of the instructions or to a failure to give a requested instruction.
ü The verdict must be unanimous (every member must vote
in the same way): guilty or not guilty.
ü The part of the trial when the judge asks each juror
whether he or she agrees with the verdict is called the jury poll.
ü If the members of the jury cannot agree on the
verdict, the court declares a mistrial and the defendant may be later retried
(tried again) before a different jury.
MORE TECHNICAL FUN FACTS
ü Citizen names are taken from voter registration lists, lists of actual voters or
other sources in order to form the so called master jury wheel.
ü Names are drawn from the master jury wheel and the
selected people are mailed the so called juror qualification forms, which they
fill out and send back to the court.
ü Prospective (potential) jurors must be citizens of the
United States, of age (over 18), residents of a given judicial district for at
least a year, able to read, write, understand and speak the English language as
well as mentally and physically capable of serving as jurors. They may not have
a charge pending against them for a crime punishable by imprisonment for more
than one year. Past convicts (people who were convicted in the past) may serve
as long as they haven’t lost their civil rights or they have had them restored.
ü A person is declared unqualified for jury service when
they don’t meet at least one of the above conditions.
ü A person may be excused from jury service on individual request if the service
could entail undue hardship or extreme inconvenience to this person or if
they are volunteer
safety personnel, i.e. firefighters or members of a rescue squad or ambulance
crew.
ü A person is exempt (a different name for excuse really,
but a stronger one) from jury service if they are a member in active service in
the Armed Forces of the United States; a member of the fire or police
department or a public officer in the executive, legislative, or judicial
branch.
ü Qualified candidates form the qualified jury wheel.
ü Before a jury trial, names are drawn from the
qualified jury wheel and the persons are mailed summonses (orders to appear in
court).
LEGAL BASIS
art. 3, s. 2, cl. 3
The Trial of all
Crimes, except in Cases of Impeachment, shall be by Jury (...)
art. III s. 2 kl. 3
We wszystkich sprawach karnych,
z wyjątkiem tych, które wniesiono w związku z popełnieniem nadużyć w okresie
sprawowania urzędu
(...)
Amendment 6
In all criminal
prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial,
by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have
been committed (...)
VI Poprawka
We wszystkich wypadkach
postępowania karnego oskarżonemu przysługiwać będzie (shall enjoy) prawo do
szybkiego i publicznego przewodu sądowego przed bezstronną ławą przysięgłych,
powołaną z tego stanu i okręgu, w którym popełniono przestępstwo (...)
TYPE OF CRIMES IN CASE OF WHICH THE DEFENDANT HAS THE RIGHT TO A JURY
TRIAL
The defendant has
the right to a jury trial in case of crimes except for petty offenses, which
are defined as those punishable by no more than six months in prison and a $500
fine.
(Duncan v.
Louisiana, 391 U.S. 145 (1968))
wszystkie sprawy karne zagrożone
karą (punishable by) grzywny powyżej pięciuset dolarów lub karą pozbawienia
wolności powyżej sześciu miesięcy
(wyrok Sądu Najwyższego Stanów
Zjednoczonych w sprawie Duncana przeciwko Luizjanie z 1968 r.)
SOURCE OF THE NAMES OF POTENTIAL JURORS
(…) specify whether
the names of prospective jurors shall be selected from the voter registration
lists or the lists of actual voters (…) (28 § 1863(b)(2) USC).
Plan selekcji musi wskazać (specify),
czy nazwiska potencjalnych członków ławy przysięgłych będą pochodziły z
rejestrów wyborców (voter registration lists) czy spisu wyborców (lists of
actual voters) (...) (tytuł 28 § 1863(b)(2) USC).
MASTER
JURY WHEEL
(a) From time to time as directed by the
district court, the clerk or a district judge shall draw at random from the
master jury wheel the names of as many persons as may be required for jury
service (28 § 1864(a) USC).
Okresowo (from time to time), zgodnie z
wytycznymi (as directed) sądu dystryktowego, losowania z głównej puli nazwisk
dokonuje urzędnik lub sędzia sądu dystryktowego w liczbie, która jest każdorazowo wymagana (required) (28 § 1864(a) USC).
QUALIFICATION
FORM
The clerk or jury commission shall mail to
every person whose name is drawn from the master wheel a juror qualification
form accompanied by instructions to fill out and return the form, duly signed
and sworn, to the clerk or jury commission by mail within ten days (28 §
1864(a) USC).
Osoby z listy otrzymują pocztą
formularz kwalifikacyjny (juror qualification form) oraz (accompanied by) polecenie
(instructions) wypełnienia, podpisania i odesłania (return) formularza w
terminie dziesięciu dni (within ten days) (tytuł 28 § 1864(a) USC).
In any case in which it appears that there
is an omission, ambiguity, or error in a form, the clerk or jury commission
shall return the form with instructions to the person to make such additions or
corrections as may be necessary and to return the form to the clerk or jury
commission within ten days (28 § 1864(a) USC).
W przypadku, gdy formularz został
wypełniony z pominięciem udzielenia jakiejś informacji (omission),
nieudzieleniem jednoznacznej informacji (ambiguity) lub gdy został błędnie
wypełniony (error), urzędnik lub komisja zwraca pocztą taki formularz z
poleceniem naniesienia poprawek lub uzupełnienia brakującej informacji i
odesłania formularza w terminie dziesięciu dni (tytuł 28 § 1864(a) USC).
A person summoned to appear because of
failure to return a juror qualification form as instructed who personally
appears and executes a juror qualification form before the clerk or jury
commission may, at the discretion of the district court, except where his prior
failure to execute and mail such form was willful, be entitled to receive for
such appearance the same fees and travel allowances paid to jurors under
section 1871 of this title (28 § 1864(a) USC).
Osoba wezwana (summoned) do stawienia
się przed sądem (to appear) z powodu nieodesłania formularza (because of failure
to return a juror qualification form) zgodnie z poleceniami sądu (as
instructed), która stawia się osobiście (who personally appears) i dokonuje
wypełnienia formularza przed (before) urzędnikiem lub komisją, jest uprawniona
do wniesienia do sądu, za wyjątkiem, gdy niewypełnienie i nieodesłanie (failure
to execute and mail) formularza nastąpiło z jej winy (willful), o rekompensatę
(fees) i zwrot kosztów podróży (travel allowances) , które wypłacane są
członkom ławy przysięgłych na podstawie sekcji 1871 tytułu 28 USC (tytuł 28 §
1864(a) USC).
(h) “juror qualification form” shall mean a
form prescribed by the Administrative Office of the United States Courts and
approved by the Judicial Conference of the United States, which shall elicit
the name, address, age, race, occupation, education, length of residence within
the judicial district, distance from residence to place of holding court, prior
jury service, and citizenship of a potential juror, and whether he should be
excused or exempted from jury service, has any physical or mental infirmity
impairing his capacity to serve as juror, is able to read, write, speak, and
understand the English language, has pending against him any charge for the
commission of a State or Federal criminal offense punishable by imprisonment
for more than one year, or has been convicted in any State or Federal court of
record of a crime punishable by imprisonment for more than one year and has not
had his civil rights restored. The form shall request, but not require, any
other information not inconsistent with the provisions of this title and required
by the district court plan in the interests of the sound administration of
justice. The form shall also elicit the sworn statement that his responses are
true to the best of his knowledge. Notarization shall not be required. The form
shall contain words clearly informing the person that the furnishing of any
information with respect to his religion, national origin, or economic status
is not a prerequisite to his qualification for jury service, that such
information need not be furnished if the person finds it objectionable to do
so, and that information concerning race is required solely to enforce
nondiscrimination in jury selection and has no bearing on an individual’s
qualification for jury service (28 §1869(h) USC).
Formularz kwalifikacyjny (juror
qualification form) oznacza (shall mean) formularz , który spełnia wymagania
(prescribed by) Urzędu Administracji Sądowej Stanów Zjednoczonych (the
Administrative Office of the United States) i został zatwierdzony (approved)
przez Konferencję Sądową (the Judicial Conference of the United States) i
zawiera pola do wypełnienia (shall elicit) dotyczące nazwiska i imienia, adresu
(address), wieku, rasy, wykonywanego zawodu (occupation), wykształcenia, okresu
zamieszkania na terenie danego dystryktu, odległości miejsca zamieszkania
(residence) od siedziby sądu (place of holding court), wcześniejszej służby w
ławie przysięgłych (prior jury service) i obywatelstwa potencjalnego członka
ławy przysięgłych, jak również pola dotyczące zwolnienia (excused or exempted)
ze służby w ławie przysięgłych, fizycznej lub umysłowej choroby (physical or
mental infirmity) uniemożliwiającej wypełnianie obowiązków członka ławy
przysięgłych (impairing his capacity to serve as a juror), umiejętności
czytania, mówienia w języku angielskim i rozumienia języka angielskiego ze
słuchu, nierozstrzygniętego zarzutu
(pending against him any charge) popełnienia przestępstwa stanowego lub
federalnego zagrożonego karą pozbawienia wolności (punishable by imprisonment)
od jednego roku lub prawomocnego wyroku skazującego (convicted) orzeczonego w
sądzie stanowym lub federalnym zobowiązanym do archiwizacji akt (of record) w
sprawie przestępstwa, za które grozi kara pozbawienia wolności od roku oraz nieprzywrócenia
(not restored) praw publicznych (civil rights) wcześniej utraconych. W
formularzu znajdują się pytania, na które udzielenie odpowiedzi nie jest
obowiązkowe (shall request, but not require) i które nie stanowią naruszenia
(not inconsistent with) przepisów tytułu 28 USC i są przewidziane w planie
selekcji danego dystryktu ze względu na (in the interests of) dobro wymiaru
sprawiedliwości (the sound administration of justice). Formularz zawiera
również pole, w którym kandydat oświadcza pod przysięgą (shall elicit the sworn
statement) , że udzielone odpowiedzi są zgodne z prawdą (true to the best of
his knowledge). Poświadczenie notarialne (notarization) nie może być wymagane.
Formularz musi w zrozumiały sposób informować kandydata, że udzielenie
wszelkich informacji (furnishing of any information) dotyczących (in respect
of) religii, narodowości i statusu
ekonomicznego nie stanowi warunku kwalifikacji (a prerequisite) do służby w
ławie przysięgłych i że może zdecydować o nieudzieleniu tychże informacji,
jeśli się temu sprzeciwia (if the person finds it objectionable), a także o
tym, że udzielenie informacji dotyczącej rasy jest wyłącznie (solely) wymagane
w celu zapewnienia przestrzegania (enforce) przepisów o zakazie dyskryminacji w
procesie ustalania składu ławy przysięgłych (nondiscrimination in jury
selection) i nie ma wpływu (has no bearing) na zakwalifikowanie kandydata (tytuł
28 §1869(h) USC).
SANCTIONS RELATED TO THE QUALIFICATION FORM
(b) Any person
summoned pursuant to subsection (a) of this section who fails to appear as
directed shall be ordered by the district court forthwith to appear and show
cause for his failure to comply with the summons. Any person who fails to
appear pursuant to such order or who fails to show good cause for noncompliance
with the summons may be fined not more than $1,000, imprisoned not more than
three days, ordered to perform community service, or any combination thereof.
Any person who willfully misrepresents a material fact on a juror qualification
form for the purpose of avoiding or securing service as a juror may be fined
not more than $1,000, imprisoned not more than three days, ordered to perform
community service, or any combination thereof (28 § 1864(b) USC).
Niestawiennictwo
przed sądem w celu wypełnienia formularza kwalifikacyjnego skutkuje bezzwłocznym
(forthwith) ponownym wezwaniem do sądu (order) i obowiązkiem usprawiedliwienia
wcześniejszego niestawiennictwa (show cause for his failure to comply with the
summons). Ponowne niestawiennictwo lub niemożność usprawiedliwienia
wcześniejszego niestawiennictwa w sądzie może skutkować nałożeniem grzywny
wynoszącej nie więcej niż 1000 dolarów, karą aresztu do trzech dni (imprisoned
not more than three days) lub nałożeniem obowiązku wykonywania pracy na cele
społeczne (ordered to perform community service), przy czym kary te mogą być
nałożone łącznie (or any combination thereof). Osoba, która w ważnych kwestiach
(material facts) celowo udziela nieprawdziwych informacji (willful
misrepresentation) wypełniając formularz kwalifikacyjny może również zostać
ukarana nałożeniem grzywny wynoszącej nie więcej niż 1000 dolarów, karą aresztu
do trzech dni (imprisoned not more than
three days) lub nałożeniem obowiązku wykonywania pracy na cele społeczne
(ordered to perform community service), przy czym kary te mogą również być
nałożone łącznie (or any combination thereof) (tytuł 28 § 1864(b) USC).
DISQUALIFYING POTENTIAL JURORS
(b) In making such
determination the chief judge of the district court, or such other district
court judge as the plan may provide, or the clerk if the court’s jury selection
plan so provides, shall deem any person qualified to serve on grand and petit
juries in the district court unless he—
(1) is not a citizen
of the United States eighteen years old who has resided for a period of one
year within the judicial district;
(2) is unable to
read, write, and understand the English language with a degree of proficiency
sufficient to fill out satisfactorily the juror qualification form;
(3) is unable to
speak the English language;
(4) is incapable,
by reason of mental or physical infirmity, to render satisfactory jury service;
or
(5) has a charge
pending against him for the commission of, or has been convicted in a State or
Federal court of record of, a crime punishable by imprisonment for more than
one year and his civil rights have not been restored (28 § 1865(b) USC).
Prezes
sądu dystryktowego lub inny sędzia wyznaczony w planie selekcji albo urzędnik,
gdy plan selekcji tak stanowi, zakwalifikuje osobę do odbycia służby jako
członek wielkej lub małej ławy przysięgłych, o ile nie zachodzą przesłanki
negatywne (unless), do których należą: (1) brak obywatelstwa Stanów
Zjednoczonych, nieukończenie osiemnastego roku życia, fakt nie bycia mieszańcem
(reside) obszaru właściwości danego sądu dystryktowego przynajmniej od roku
(for a period of one year); (2) brak umiejętności (unable) czytania, pisania,
rozumienia języka angielskiego ze słuchu w stopniu wystarczającym (with a
degree of proficiency sufficient to) do wypełnienia formularza kwalifikacyjnego
w sposób satysfakcjonujący (satisfactorily); (3) brak zdolności (incapable)
posługiwania się językiem angielskim w mowie; (4) brak sprawności psychicznej
lub fizycznej do wykonywania obowiązków członka ławy przysięgłych w stopniu
satysfakcjonującym lub (5) postępowanie w toku lub prawomocny wyrok skazujący
orzeczony w sądzie stanowym lub federalnym zobowiązanym do archiwizacji akt (of
record) w sprawie przestępstwa, za które grozi kara pozbawienia wolności na
ponad rok oraz bycie pozbawionym praw publicznych (tytuł 28 § 1865(b) USC).
QUALIFIED JURY WHEEL
(a) The chief judge of the district court, or such other district court
judge as the plan may provide, on his initiative or upon recommendation of the
clerk or jury commission, or the clerk under supervision of the court if the
court’s jury selection plan so authorizes, shall determine solely on the basis
of information provided on the juror qualification form and other competent
evidence whether a person is unqualified for, or exempt, or to be excused from
jury service. The clerk shall enter such determination in the space provided on
the juror qualification form and in any alphabetical list of names drawn from
the master jury wheel. If a person did not appear in response to a summons,
such fact shall be noted on said list..
Prezes
sądu dystrykowego lub inny sędzia (or such other district judge) wyznaczony w planie selekcji (as the plan may
provide), z własnej inicjatywy lub na zalecenie (upon recommendation) urzędnika
lub komisji ds. ławy przysięgłych albo urzędnik pod nadzorem sądu, gdy plan
selekcji tak stanowi (if the court’s jury selection plan so authorizes), oceni
wyłącznie na podstawie informacji zawartych w wypełnionych formularzach
kwalifikacyjnych i innego odpowiednio zgromadzonego materiału (other competent
evidence), czy dana osoba kwalifikuje się do odbycia służby jako członek ławy
przysięgłych, czy może być z niej zwolniona (exempt) ze względu na ochronę
zdrowia, bezpieczeństwo lub dobro publiczne albo zwolniona (excused) ze względu
na nadmierne trudności (undue hardship) lub wyjątkowe przeszkody (extreme
inconvenience) w wypełnianiu obowiązków członka ławy przysięgłych. Urzędnik
umieszcza tę informację w polu do tego wyznaczonym w formularzu
kwalifikacyjnym, jak również na alfabetycznej liście nazwisk wyłonionych z
głównej puli. Na liście umieszcza się również informację o niestawiennictwie po
pierwszym wezwaniu sądu (in response to a summons) (tytuł 28 § 1865(a) USC).
SUMMONING POTENTIAL JURORS
(b) When the court orders a grand or petit jury to be drawn, the clerk or
jury commission or their duly designated deputies shall issue summonses for the
required number of jurors.
Each person drawn for jury service may be served personally, or by
registered, certified, or first-class mail addressed to such person at his
usual residence or business address (28 § 1866(b) USC).
Kiedy
sąd wydaje postanowienie o wylosowaniu członków wielkiej lub małej ławy przysięgłych,
urzędnik lub komisja lub ich należycie wskazani zastępcy (duly designated
deputies) wysyłają wezwania sądowe (issue summonses) wymaganej liczbie osób.
Wezwania mogą być doręczane (served) osobiście albo listem monitorowanym
(registered mail), listem poleconym (certified mail) lub listem zwykłym
(first-class mail) na adres miejsca zwykłego pobytu (usual residence) lub adres
pracy (business address) członka ławy przysięgłych (tytuł 28 § 1866(b) USC).
EXCUSING POTENTIAL JURORS
(...) specify those
groups of persons or occupational classes whose members shall, on individual
request therefor, be excused from jury service (...) jury service by such class
or group would entail undue hardship or extreme inconvenience to the members
thereof (...) (28 § 1863b5A USC).
Plan selekcji powinien również
wskazać członków grup społecznych lub zawodowych, którzy na indywidualny
wniosek (on individual request) będą mogli zostać zwolnieni (excused) z
obowiązku zasiadania w ławie przysięgłych (jury service) ze względu na
nadmierne trudności (undue hardship) lub wyjątkowe przeszkody (extreme
inconvenience) w wypełnianiu obowiązków członka ławy przysięgłych (tytuł 28 §
1863b5A USC).
That any person
summoned for jury service may be (1) excused by the court, or by the clerk
under supervision of the court if the court’s jury selection plan so
authorizes, upon a showing of undue hardship or extreme inconvenience, for such
period as the court deems necessary, at the conclusion of which such person
either shall be summoned again for jury service under subsections (b) and (c)
of this section or, if the court’s jury selection plan so provides, the name of
such person shall be reinserted into the qualified jury wheel for selection (…)
Osoba wezwana do odbycia służby
w ławie przysięgłych może (1) być zwolniona (excused) przez sąd lub przez
urzędnika pod nadzorem sądu jeśli plan selekcji na to zezwala/ tak stanowi, gdy
osoba ta dowiedzie (upon a showing), że zasiadanie w ławie wiązałoby się z nadmiernymi trudnościami lub, że istnieją
wyjątkowe przeszkody, na okres, który sąd uzna za konieczny i z końcem którego
osoba zostanie ponownie wezwana do pełnienia obowiązków członka ławy
przysięgłych albo, gdy plan selekcji
przewiduje taką możliwość (if
the court’s jury selection plan so provides) nazwisko osoby zostanie
ponownie umieszczone na liście zakwalifikowanych kandydatów (tytuł 28 § 1866(c)
USC).
(...) specify that volunteer safety personnel,
upon individual request, shall be excused from jury service. For purposes of
this subparagraph, the term “volunteer safety personnel” means individuals
serving (...) as firefighters or members of a rescue squad or ambulance crew
(28 § 1863(b)(5)(B) USC).
Plan selekcji powinien zawierać
postanowienie zwalniające członków publicznych służb ochotniczych na ich
indiwidualny wniosek z obowiązku zasiadania w ławie przysięgłych. W niniejszym
punkcie paragrafu określenie członkowie publicznych służb ochotniczych oznacza
osoby pełniące służbę w (…) straży pożarnej, ratowniczej i pogotowiu ratunkowym
(tytuł 28 § 1863(b)(5)(B) USC).
EXEMPTING POTENTIAL JURORS
(...) specify that the following persons are
barred from jury service on the ground that they are exempt: (A) members in
active service in the Armed Forces of the United States; (B) members of the
fire or police departments (...) (C) public officers in the executive,
legislative, or judicial branches (...)
(28 § 1863(b) (6) USC).
Następujące grupy osób nie mogą
zasiadać w ławie przysięgłych (barred from jury service), gdyż są z tego
obowiązku zwolnione (exempt): (A) żołnierze w czynnej służbie wojskowej Stanów
Zjednoczonych; (B) pracownicy oddziałów straży pożarnej lub policji (…) (C)urzędnicy
państwowi władzy wykonawczej, ustawodawczej i sądowniczej (tytuł 28 § 1863(b)
(6) USC).\
JURY TRIAL OR BENCH TRIAL
Rule 23. Jury or
Nonjury Trial (Federal Rules of Criminal Procedure)
23(a) Jury Trial.
If the defendant is entitled to a jury trial, the trial must be by jury unless:
(1) the defendant waives
a jury trial in writing;
(2) the government
consents; and
(3) the court
approves.
Gdy oskarżonemu przysługuje
proces z udziałem ławy przysięgłych, postępowanie przebiega z udziałem ławy
przysięgłych chyba, że (1) oskarżony pisemnie zrzeknie się prawa (waives) do
procesu z udziałem ławy przysięgłych; (2) oskarżyciel publiczny (the
government) wyrazi na to zgodę a (3) sąd na to zezwoli (reguła
23(a)).
JURY SIZE
23(b) Jury Size.
(1) In General. A
jury consists of 12 persons unless this rule provides otherwise.
(2) Stipulation for
a Smaller Jury. At any time before the verdict, the parties may, with the
court's approval, stipulate in writing that:
(A) the jury may
consist of fewer than 12 persons; or
(B) a jury of fewer
than 12 persons may return a verdict if the court finds it necessary to excuse
a juror for good cause after the trial begins.
(3) Court Order for
a Jury of 11. After the jury has retired to deliberate, the court may permit a
jury of 11 persons to return a verdict, even without a stipulation by the
parties, if the court finds good cause to excuse a juror.
(1) Ława przysięgłych składa się
z dwunastu członków, o ile przepisy nie stanowią inaczej (unless this rule
provides otherwise). (2) W dowolnym momencie przed ogłoszeniem werdyktu, za
zgodą sądu, strony mogą pisemnie postanowić, że (A) ława przysięgłych będzie
liczyła mniej niż dwunastu członków lub (B) ława przysięgłych licząca mniej niż
dwunastu członków może wydać werdykt w przypadku, gdy według sądu konieczne
jest zwolnienie (excuse) jej członka z przyczyn uzasadnionych (for good cause)
po rozpoczęciu rozprawy głównej (after the trial begins). (3) Po tym jak ława
przysięgłych rozpocznie naradę (has retired to deliberate), sąd może zezwolić,
aby jedenastoosobowy skład ławy wydał werdykt nawet, jeśli strony tak zgodnie
nie postanowiły, jeśli sąd stwierdzi, że zachodzi uzasadniona przyczyna (good
cause) zwolnienia (excuse) członka ławy przysięgłych (reguła 23(b)).
BENCH TRIAL
23(c) Nonjury
Trial. In a case tried without a jury, the court must find the defendant guilty
or not guilty. If a party requests before the finding of guilty or not guilty,
the court must state its specific findings of fact in open court or in a
written decision or opinion.
W postępowaniu bez udziału ławy
przysięgłych sąd orzeka o winie lub braku winy oskarżonego (find the defendant guilty
or not guilty). Na wniosek strony o uzasadnienie orzeczenia złożony przed jego ogłoszeniem,
sąd uzasadnia orzeczenie ze wskazaniem ustaleń faktycznych (specific findings
of fact), na których ono się opiera ustnie na rozprawie (in open court) lub
pisemnie w formie wyroku/decyzji lub opinii (reguła 23(c)).
VOIR DIRE
Rule 24. Trial
Jurors
(a) Examination.
(1) In General. The
court may examine prospective jurors or may permit the attorneys for the
parties to do so.
(2) Court
Examination. If the court examines the jurors, it must permit the attorneys for
the parties to:
(A) ask further
questions that the court considers proper; or
(B) submit further
questions that the court may ask if it considers them proper.
(1) Sąd może przeprowadzić
rozmowę (examine) z potencjalnymi członkami ławy przysięgłych lub może zezwolić
na to oskarżycielowi i obrońcy (the attorneys for the parties). (2) Jeśli to
sąd przeprowadza rozmowę z członkami ławy przysięgłych, zezwala on
oskarżycielowi i obrońcy: (A) zadać dalsze pytania, które sąd uznaje za
odpowiednie (proper); lub (B) zaproponować treść dalszych pytań, które sąd może
zadać, jeśli uzna je za odpowiednie (reguła 24(a))
EXCLUDING POTENTIAL JURORS
(…) or (2) excluded
by the court on the ground that such person may be unable to render impartial
jury service or that his service as a juror would be likely to disrupt the
proceedings, or (3) excluded upon peremptory challenge as provided by law, or
(4) excluded pursuant to the procedure specified by law upon a challenge by any
party for good cause shown, or (5) excluded upon determination by the court
that his service as a juror would be likely to threaten the secrecy of the
proceedings, or otherwise adversely affect the integrity of jury deliberations (28 § 1866(c) USC)
Osoba (2) może być wyłączona
(excluded) przez sąd z obowiązku zasiadania w ławie na podstawie istnienia
obawy, że osoba ta może być niezdolna do zachowania bezstronności (unable to
render impartial jury service) lub może zakłócić przebieg postępowania (likely
to disrupt proceedings). Osoba może być również wyłączona (excluded) (3) na
podstawie wniosku peremptoryjnego (peremptory challenge) w formie przewidzianej
prawem lub (4) na podstawie wniosku z uzasadnieniem (a challenge for cause)
którejkolwiek ze stron zgodnie przepisami prawa (specified by law). Na mocy
przepisu 28 § 1866(c)(5) USC wyłączenie może również nastąpić ze względu na
ustalenie przez sąd, że zasiadanie tej osoby w ławie przysięgłych zagraża
tajności postępowania (likely to threaten the secrecy of the proceedings) lub
może mieć negatywny wpływ innego rodzaju na przebieg narady członków ławy
przysięgłych (otherwise adversely affect the integrity of jury deliberations
(...) (tytuł 28 § 1866(c) USC)
PEREMPTORY CHALLENGES
(b) Peremptory
Challenges. Each side is entitled to the number of peremptory challenges to
prospective jurors specified below. The court may allow additional peremptory
challenges to multiple defendants, and may allow the defendants to exercise
those challenges separately or jointly.
(1) Capital Case.
Each side has 20 peremptory challenges when the government seeks the death
penalty.
(2) Other Felony
Case. The government has 6 peremptory challenges and the defendant or
defendants jointly have 10 peremptory challenges when the defendant is charged
with a crime punishable by imprisonment of more than one year.
(3) Misdemeanor
Case. Each side has 3 peremptory challenges when the defendant is charged with
a crime punishable by fine, imprisonment of one year or less, or both.
Każda ze stron dysponuje (is
entitled to) określoną poniżej (specified below) liczbą wniosków
peremptoryjnych o wyłączenie potencjalnego członka ławy przysięgłych. Sąd może
zezwolić na dodatkowe wnioski peremptoryjne, gdy oskarżonych jest więcej i może
określić, że oskarżeni korzystają z wniosków osobno lub wspólnie (reguła 24(b))
(1) Każda ze stron dysponuje
dwudziestoma wnioskami peremptoryjnymi, kiedy oskarżenie dotyczy przestępstwa,
za które ustawa przewiduje karę śmierci (capital case) (reguła 24(b)(1)).
(2) Oskarżyciel (the government)
dysponuje sześcioma wnioskami peremptoryjnymi, a oskarżony lub oskarżeni
wspólnie dysponują dziesięcioma wnioskami peremporyjnymi, kiedy oskarżenie dotyczy
przestępstwa, za które ustawa przewiduje karę ponad roku pozbawienia wolności
(felony case) (reguła 24(b)(2)).
(3) Każda ze stron dysponuje
trzema wnioskami peremptoryjnymi, kiedy oskarżenie dotyczy przestępstwa, za
które ustawa przewiduje karę grzywny, pozbawienia wolności jednego roku lub
krótszej lub łącznie kary grzywny i pozbawienia wolności (misdemeanor case)
(reguła 24(b)(3)).
JURY INSTRUCTIONS
Rule 30. Jury
Instructions
(a) In General. Any
party may request in writing that the court instruct the jury on the law as
specified in the request. The request must be made at the close of the evidence
or at any earlier time that the court reasonably sets. When the request is
made, the requesting party must furnish a copy to every other party.
Strona może pisemnie wnieść o
poinstruowanie ławy przysięgłych o obowiązywaniu konkretnych przepisów (on the law as
specified in the request). Wniosek musi być złożony na koniec postępowania
dowodowego (at the close of the evidence) lub w dowolnej chwili poprzedzającej
ten moment (at any earlier time) wskazanej przez sąd. Strona wnosząca udostępnia
odpis wniosku pozostałym stronom (must furnish a copy to every other party)
(reguła 30 (a)).
(b) Ruling on a
Request. The court must inform the parties before closing arguments how it
intends to rule on the requested instructions.
Przed przemowami końcowymi (before
closing arguments) obu stron sąd
informuje je, czy uwzględnia czy odrzuca wniosek o poinstruowanie ławy
przysięgłych (how it intends to rule on the requested instructions) (reguła 30
(b)).
(c) Time for Giving
Instructions. The court may instruct the jury before or after the arguments are
completed, or at both times.
Sąd może poinstruować ławę
przysięgłych przed rozpoczęciem przemówień końcowych, po ich zakończeniu lub w
obu stadiach rozprawy (reguła 30 (c)).
(d) Objections to
Instructions. A party who objects to any portion of the instructions or to a
failure to give a requested instruction must inform the court of the specific
objection and the grounds for the objection before the jury retires to
deliberate. An opportunity must be given to object out of the jury's hearing
and, on request, out of the jury's presence. Failure to object in accordance
with this rule precludes appellate review, except as permitted under Rule
52(b).
Strona, która sprzeciwia się
(objects to) dowolnej części (any portion of) instrukcji lub nieudzieleniu
instrukcji, o którą wcześniej wnosiła (a failure to give a requested
instruction), informuje sąd o konkretnym zarzucie (the specific objection) i
jego podstawach zanim ława przysięgłych uda się na naradę (retires to
deliberate). Strona musi mieć możliwość podnieść zarzut nie będąc słyszanym
przez członków ławy przysięgłych (out of the jury's hearing) i pod nieobecność
ławy (out of the jury's presence), jeśli o to wniesie (on request). Strona,
która nie podniesie zarzutu wobec instrukcji sędziego zgodnie z z niniejszym
przepisem (Failure to object in accordance with this rule), nie może powołać
się na instrukcje sędziego jako przyczynę odwoławczą (precludes appellate
review) z wyjątkiem w sposób, jaki przewiduje reguła 52(b) (except as permitted
under Rule 52(b)) (reguła 30 (d)).
JURY VERDICT
Rule 31. Jury
Verdict
(a) Return. The
jury must return its verdict to a judge in open court. The verdict must be
unanimous.
Ława przysięgłych musi wydać
werdykt (return a verdict) wobec obecności sędziego (to a judge) na rozprawie
jawnej (in open court). Werdykt musi być jednomyślny (unanimous) (reguła 31(a))
(b) Partial Verdicts,
Mistrial, and Retrial.
(1) Multiple
Defendants. If there are multiple defendants, the jury may return a verdict at
any time during its deliberations as to any defendant about whom it has agreed.
Jeśli w sprawie występuje więcej
niż jeden oskarżony, ława może wydać werdykt dotyczący/ w stosunku do jednego z
nich (as to any defendant) w dowolnym momencie w trakcie swojej narady (at any
time during its deliberations), gdy osiągnie co do niego jednomyślność (about
whom it has agreed) (reguła 31(b)(1)).
(2) Multiple
Counts. If the jury cannot agree on all counts as to any defendant, the jury
may return a verdict on those counts on which it has agreed.
Jeśli ława przysięgłych nie może
uzyskać jednomyślności w stosunku do wszystkich zarzutów (counts) któregoś z
oskarżonych, ława przysięgłych może wydać werdykt dotyczący zarzutów (on those
counts) co do których osiągnęła jednomyślność (on which it has agreed) (reguła
31(b)(2)).
(3) Mistrial and
Retrial. If the jury cannot agree on a verdict on one or more counts, the court
may declare a mistrial on those counts. The government may retry any defendant
on any count on which the jury could not agree.
Jeśli ława przysięgłych nie może
uzyskać jednomyślności (cannot agree) w stosunku do jednego lub kilku zarzutów,
sąd może unieważnić przewód sądowy co do tych zarzutów (declare a mistrial).
Oskarżyciel (the government) może ponownie wnieść zarzuty (retry any defendant),
co do których ława przysięgłych nie osiągnęła jednomyślności (on any count on which
the jury could not agree) (reguła 31(b)(3))
(c) Lesser Offense
or Attempt. A defendant may be found guilty of any of the following:
(1) an offense
necessarily included in the offense charged;
(2) an attempt to
commit the offense charged; or
(3) an attempt to
commit an offense necessarily included in the offense charged, if the attempt is
an offense in its own right.
Oskarżony może zostać uznany za
winnego (found guilty): (1) popełnienia przestępstwa zagrożonego niższym wymiarem
kary i naruszającego to samo dobro co przestępstwo określone w akcie oskarżenia
(offense necessarily included in the offense charged); (2) usiłowania
popełnienia przestępstwa określonego w akcie oskarżenia (an attempt to commit
the offense charged); (3) usiłowania popełnienia czynu zagrożonego niższym
wymiarem kary i naruszającego to samo dobro co przestępstwo określone w akcie
oskarżenia, jeśli samo usiłowanie stanowi osobne przestępstwo (an attempt to
commit an offense necessarily included in the offense charged) (reguła 31(c))
(d) Jury Poll.
After a verdict is returned but before the jury is discharged, the court must
on a party's request, or may on its own, poll the jurors individually. If the
poll reveals a lack of unanimity, the court may direct the jury to deliberate
further or may declare a mistrial and discharge the jury.
Po wydaniu werdyktu i przed
zwolnieniem członków ławy przysięgłych z dalszego pełnienia obowiązków (before
the jury is discharged), sąd musi na wniosek strony (on a party’s request) lub
może z własnej inicjatywy (on its own) poprosić każdego członka ławy
przysięgłych z osobna o potwierdzenie werdyktu (poll the jurors individually).
Jeśli wyjdzie na jaw brak jednomyślności (a lack of unanimity), sąd może
nakazać członkom ławy przysięgłych, aby powrócili do obradowania (deliberate
further) lub może uznać przewód sądowy za nieważny (declare a mistrial) i zwolnić
członków ławy przysięgłych z dalszego pełnienia obowiązków (discharge the jury)
(reguła 31(d)).