legal word of the day: UNTIL THE LATER OF
ENG: until a date or event that
comes last
POL:
w terminie, którego koniec przypadnie później
(1) Effective
from July 1, 2022, until the later of July 1, 2028, or seven years after
the COVID-19 pandemic state of emergency expires)
(2) This malware
warranty shall apply until the later of the end of the warranty period
specified in the order or one (1) year after the date on which the Software is
accepted by the State.
(3) The
non-disclosure restrictions in this Section 9.5 shall stay in effect until
the later of (a) such time as the confidential and proprietary information
has properly become known to the general public through no wrong-doing or
breach by the Seller, or (b) five (5) years from the Closing Date.
TO APPLY/ TO BE EFFECTIVE/ TO
STAY IN EFFECT – mieć zastosowanie (to be valid/ binding)
TO EXPIRE – wygasać (to stop
being effective/valid)
WARRANTY – gwarancja (a
written guarantee, issued to the purchaser of an article by its manufacturer,
promising to repair or replace it if necessary within a specified period of
time)
SPECIFIED – określony (set
out, defined)
NON DISCLOSURE - związane z zachowaniem
poufności (regarding keeping some information secret)
RESTRICTIONS – ograniczenia (the
provisions that limit someone’s conduct)
A BREACH -naruszenie (an act of not following a
certain rule)
PROPRIETARY INFORMATION – informacje
dotyczące spółki niedostępne publicznie, zastrzeżone informacje takie jak informacje poufne i tajemnica przedsiębiorstwa (information not in the public domain,
generally not available, and can be broken further down into two basic
categories: confidential information and trade secrets
No comments:
Post a Comment