Dear two
readers of this blog!
In light
of the interest that the Fifty Shades of
Grey motion picture premiere has generated, I thought it appropriate to
reach for the book and search it for some law-related material.
Given the
nature of the book, I shall refrain from
citing fragments that might include sexually explicit content. I shall,
however, post and translate phrases that could offer us some insight into the phrasing of a contract in the English
language.
Enjoy!!!
:D
to
REFRAIN FROM – powstrzymać się od (to stop yourself from, to forgo)
to CITE –
powoływać się na, przytaczać (to speak or write words taken from a particular
writer or written work)
SEXUALLY
EXPLICIT CONTENT – materiały o treści erotycznej (pornography)
the
PHRASING of – (s)formułowanie (expressing something with a particular choice of
words)
CONTRACT
Made this day_________ of 2011 (“The
Commencement Date”)
BETWEEN
MR.
CHRISTIAN GREY of 301 Escala, Seattle, WA
98889
(“The Dominant”)
MISS
ANASTASIA STEELE of 1114 SW Green Street, Apartment 7, Haven Heights,
Vancouver,
WA 98888
(“The
Submissive”)
CONTRACT MADE THIS DAY – umowa zawarta
MR. CHRISTIAN GREY OF – Pan Christian Grey zamieszkały
(residing)
(“THE DOMINANT”) – zwany dalej Dominatorem (later referred to
as)
THE PARTIES AGREE AS FOLLOWS
1 The
following are the terms of a binding contract between
the Dominant and the
Submissive.
FUNDAMENTAL TERMS
2 The
fundamental purpose of this contract is to allow the Submissive to explore her
sensuality
and her limits safely, with due respect and regard for her needs, her limits
and her
wellbeing.
3 The
Dominant and the Submissive agree and acknowledge that all that occurs under
the terms
of this contract will be consensual, confidential,
and subject to the agreed
limits and safety
procedures set out in this contract. Additional limits
and safety procedures
may be agreed in writing.
THE PARTIES AGREE AS FOLLOWS – strony postanawiają, co następuje
(the parties have agreed on the following)
A BINDING CONTRACT – wiążąca umowa (a contract which cannot be
legally avoided or stopped)
CONSENSUAL – dobrowolny, za obopólną zgodą (unforced)
CONFIDENTIAL – poufny (not to be discussed with other people)
SUBJECT TO THE AGREED LIMITS – z zastrzeżeniem/ zgodnie z
uzgodnionych/uzgodnionymi granicami
SET OUT IN THIS CONTRACT – określonych w niniejszej umowie
(specified in this contract)
4 The
Dominant and the Submissive each warrant
that they suffer from no sexual,
serious,
infectious or life-threatening illnesses including
but not limited to HIV, Herpes
and
Hepatitis. If during the Term (as defined
below) or any extended term of this
contract either party should be diagnosed with or
become aware of any such illness he
or she
undertakes to inform the other immediately and in
any event prior to any form
of
physical contact between the parties.
TO WARRANT – oświadczać (to state)
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO – między innymi (such as)
THE TERM – okres obowiązywania umowy (the duration of the
contract)
ANY EXTENDED TERM OF THIS CONTRACT – w okresie obowiązywania
umowy, który został przedłużony (during the prolonged term of the contract)
IN ANY EVENT – w każdej sytuacji/ w każdym przypadku (always)
PRIOR TO – zanim dojdzie
do (before)
5 Adherence to the above warranties, agreements and undertakings (and any additional
limits
and safety procedures agreed under clause 3 above)
are fundamental to this
contract.
Any breach shall render it void with immediate
effect and each party agrees
to be
fully responsible to the other for the consequence of any breach.
6
Everything in this contract must be read and interpreted in the light of the
fundamental
purpose
and the fundamental terms set out in clauses 2-5 above.
ADHERENCE TO – przestrzeganie (following, abiding by, doing as
the contract says)
WARRANTY – oświadczenie an assurance, promise, or guaranty by
one party that a particular statement of fact is true and may be relied upon by
the other party)
UNDERTAKING – zobowiązanie (a formal promise)
UNDER CLAUSE 3 ABOVE – zgodnie
z klauzulą nr 3 niniejszej umowy (according to clause 3)
ANY BREACH SHALL RENDER IT VOID – każde naruszenie
niniejszej umowy prowadzi do jej unieważnienia (if any rule is broken, the
contract loses its effect)
WITH IMMEDIATE EFFECT – ze skutkiem natychmiastowym (with no
delay, straightaway)
ROLES
7 The
Dominant shall take responsibility for the wellbeing and the proper training,
guidance,
and discipline of the Submissive. He shall decide the nature of such training,
guidance,
and discipline and the time and place of its administration, subject to
the
agreed terms, limitations and safety procedures set out in this contract or
agreed
additionally
under clause 3 above.
8 If at
any time the Dominant should fail to keep to the agreed terms, limitations and
safety
procedures set out in this contract or agreed additionally under clause 3 above
the Submissive is entitled to terminate this contract forthwith and to leave the service
of the Dominant without
notice.
9 Subject
to that proviso and to clauses 2-5 above the Submissive is to serve and obey
the
Dominant in all things. Subject to the agreed terms, limitations and safety
procedures
set out
in this contract or agreed additionally under clause 3 above she shall
without
query or hesitation offer the Dominant such pleasure as
he may require and
she shall
accept without query or hesitation his training, guidance and discipline in
whatever
form it may take.
ENTITLED TO TERMINATE THE CONTRACT FORTHWITH – przysługuje jej
prawo do natychmiastowego rozwiązania niniejszej umowy (can get out of this
contract straightaway)
WITHOUT NOTICE – bez uprzedniego powiadomienia (without having to
inform someone in advance)
AS HE MAY REQUIRE – zgodnie z jego potrzebami (according to what
he needs)
COMMENCEMENT AND TERM
10 The
Dominant and Submissive enter into this contract on The Commencement Date
fully
aware of its nature and undertake to abide by its
conditions without
exception.
11 This
contract shall be effective for a period of three
Calendar Months from The
Commencement
Date (“The Term”). On the expiry of The Term the
parties shall discuss
whether
this contract and the arrangements they have made under this contract are
satisfactory
and whether the needs of each party have been met. Either party may propose
the
extension of this contract subject to adjustments to its terms, or to the
arrangements
they have
made under it. In the absence of agreement to such
extension this
contract shall terminate and
both parties shall be free to resume their lives separately.
COMMENCEMENT AND TERM – początek i okres obowiązywania umowy
(the beginning and duration of the contract)
TO ABIDE BY THE CONDITIONS – podporządkować się warunkom (to
follow the rules)
THE EXPIRY OF THE TERM – termin wygaśnięcia umowy (coming to an
end)
IN THE ABSENCE OF – w przypadku braku (if there is no)
AGREEMENT TO SUCH EXTENSION – zgoda na przedłużenie okresu obowiązywania
umowy (saying yes to making the contract last longer)
THIS CONTRACT SHALL TERMINATE – niniejsza umowa zostanie
rozwiązana (this contract will lose its effect)
[...]
CONCLUSION
21 We the undersigned have read and understood fully
the provisions of this contract.
We freely
accept the terms of this contract and have
acknowledged this by our signatures
below
________________________
The Dominant:
Christian Grey
Date
________________________
The Submissive:
Anastasia Steele
Date
WE THE UNDERSIGNED – Podpisani poniżej (those who signed the document
below)
PROVISIONS OF THIS CONTRACT – postanowienia niniejszej umowy (terms of the
contract)
HAVE ACKNOWLEDGED THIS BY OUR SIGNATURES BELOW – co potwierdzamy
własnoręcznymi podpisami (confirm that by signing the document)
APPENDIX 1
RULES
[...]
Exercise:
The
Dominant shall provide the Submissive with a
personal trainer four times a week
in
hour-long sessions at times to be mutually agreed
between the personal trainer and
the
Submissive. The personal trainer will report to the
Dominant on the Submissive’s
progress.
Personal
Hygiene/Beauty:
The
Submissive will keep herself clean and shaved and/or
waxed at all times. The
Submissive
will visit a beauty salon of the Dominant’s
choosing at times to be decided
by the Dominant, and undergo whatever treatments the Dominant sees fit. All
costs
will be met by the Dominant.
[...]
APPENDIX – załącznik (an enclosure)
SHALL PROVIDE THE SUBMISSIVE WITH – zobowiązuje się zapewnić Uległej
(promises to give the Submissive)
AT TIMES TO BE MUTUALLY AGREED BETWEEN – w terminach
uzgodnionych pomiędzy (when it is suitable for both)
AND/OR – lub
AT ALL TIMES – w trakcie obowiązywania umowy (while the contract
is on)
OF THE DOMINANT’S CHOOSING – który wybierze Dominator (chosen by
the Dominant)
TO BE DECIDED BY THE DOMINANT – które zostaną określone przez
Dominatora (which will be specified by the Dominant)
THE DOMINANT SEES FIT – które Dominator uznaje za odpowiednie
(which Dominant finds to be proper)
ALL COSTS WILL BE MET BY – wszystkie koszty poniesie (… will pay
for)