legal word of the day: I REST MY CASE, (YOUR
HONOUR).
ENG: My argument is proven.
I conclude my statement.
used in a court of law by a lawyer to express that
they have finished explaining their case
POL: Nie
mam nic więcej do dodania (Wysoki Sądzie).
zakończyć
przedstawianie sprawy
(1) All the evidence points toward the
defendant's guilt. I rest my case.
the DEFENDANT – oskarżony (the party charged with a
crime in a criminal prosecution)
(2) The
prosecutors in Bill Cosby's criminal
trial rested their case at the end of the
day on Friday, and on Monday the comedian's defense will begin.
a PROSECUTOR – oskarżyciel, prokurator (a person who conducts the case against a defendant in a
criminal court.)
DEFENSE (US)/ DEFENCE (UK) – obrona (the activity of
proving that the defendant is not guilty of a crime)
(3) Many times, after the prosecution rests
its case, the defense will make a
motion to dismiss the case because the evidence presented did not prove the
defendant guilty beyond a reasonable
doubt. Rarely does the judge grant
this motion, but it does happen.
to MAKE A MOTION – wnosić o (to make an application to a court for a
rule or order)
to DISMISS A CASE – umorzyć
postępowanie (to throw the case out of court)
BEYOND A REASONABLE DOUBT– ponad racjonalną wątpliwość (a reasonable
person believes that the defendant is guilty)
to GRANT A MOTION – uwzględnić wniosek (a situation when the Court agrees
to the request)
(4) “I rest my case, Your Honor!” I finished. The judge excused Lorrie from the stand. I watched her walk past her
grandparents and aunt, who were seated in the
court pews, and take a seat with my ex-wife's family on the opposite side
of us as they welcomed her.
YOUR HONOR/ YOUR HONOUR – Wysoki Sądzie (the way to address a judge)
to EXCUSE someone from the stand – zezwolić na opuszczenie miejsca dla
świadka (to let someone leave the witness stand/ box)
A COURT PEW – ławka na sali sądowej (a place
to sit in a courtroom)
(5) “The defence rests its case your honour.”
“This court will recess for
twenty minutes while I make my
deliberations.”
The bailiff spoke up,
“All rise.”
THE COURT WILL RECESS – sąd zarządza przerwę (the judge informs about a
break)
a DELIBERATION – narada (the act of considering (thinking about),
discussing, and, hopefully, reaching a conclusion
a BAILIFF (US) – strażnik (an official in a court of law who keeps
order, looks after prisoners, etc.)
ALL RISE. – proszę powstać (how the bailiff asks everyone present in the
courtroom (except for the judge) to stand up)